A blushing cloud: 縉雲 (jìn yún). Every time I explain to someone that my name essentially means “a red cloud,” I am reminded of a line from a poem by the 9th century Chinese poet Li Shang Yin.
I slammed my 12-year-old fists onto the shiny Yamaha piano keys, the polyphonic dissonance echoing my frustration. “Would you please stop speaking Cantonese to me?” I yelled. “From now on, I only want you to teach me in Mandarin or English.” My piano teacher looked at me, her eyes scintillating with disbelief and something else I couldn’t quite grasp at that age.